На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хвастунишка

6 788 подписчиков

Свежие комментарии

  • Алексей Яковлев
    Спортсмены ездят по разным городам, у них режим. Но и трахаться хочется. Чтобы спортсмены не нарушали режим и не иск...Чирлидинг – танцы...
  • selyger ger
    Никогда не слышал... не очень сильный голос,  я бы сказал - певица - релакс!Не забудем мы ни ...
  • Ольга Денисова
    скажите, а вот такую котельную, как тут на фоот с кафелем - https://amikta.ru/portfolio/otoplenie-pos-leninskoe можно...Идеи для дома: кр...

РОДНАЯ РЕЧЬ. Фразеологизмы. Нос по ветру держать, Ньютоново яблоко, О святая простота!..

Нос по ветру (держать)

Во времена парусного флота плавание по морю всецело зависело от погоды, от направления ветра.

Штиль, безветрие — и паруса никли, напоминая тряпку.

Дул противный, в нос корабля, ветер — и приходилось думать уже не о плавании, а о том, чтобы бросить все якоря — «стать на якорь» и убрать паруса, чтобы не дать воздушному потоку выбросить судно на берег. Для выхода в море нужен был попутный ветер, надувающий паруса и направляющий судно вперед.

Связанная с этим морская лексика приобрела образность и вошла в литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» значит в переносном смысле: приспосабливаться к обстоятельствам.

«Стать на якорь», «бросить якорь» — осесть где-нибудь, остановиться в движении.

«Сидеть у моря и ждать погоды» — бездействовать в ожидании перемен.

«На всех парусах» — двигаться к какой-либо цели полным ходом, быстро, как только возможно.

Пожелать кому-либо «попутного ветра» — значит пожелать удачи.

Нужда научит калачи есть

Эту пословицу, может быть, и не следовало бы сюда включать — ведь разных пословиц очень много. Однако удивляет ее видимая нелепость; калач — дорогое мучное изделие: зачем же «учиться его есть»? Скорее уж хлеб с мякиной, каким питались крестьяне в старой России, сумеет есть не каждый.

На эту странность обратил внимание тонкий знаток народного языка А. С. Пушкин. В его записной книжке дано такое объяснение этой поговорки: «То есть — «нужда — мать изобретения и роскоши». Что он этим хотел сказать?

На Севере всегда была дорога белая пшеничная мука; северные жители мало ели белого хлеба, «не умели его есть». Но нужда гнала их в более богатые южные места: они уходили бурлачить на Волгу, косить травы в степи и там привыкали к дешевому и обильному пшеничному хлебу, «научались калачи есть».

Вот каково действительное происхождение этой странной пословицы.

Читаешь: «калачи есть», а понимать надо: уходить в далекие края за заработками.

Довольно замысловато!

Ньютоново яблоко

По преданию, величайший английский физик Исаак Ньютон открыл закон всемирного тяготения, управляющий движением всех светил, под влиянием случайного наблюдения.

Он увидел, как спелое яблоко упало на землю, и ему впервые пришло в голову, что, очевидно, земля притягивает к себе все предметы. С этого все и начало проясняться в его размышлениях.

Так это было или нет, неизвестно; скорее всего, не вполне так. Но легенда создалась, и выражение «ньютоново яблоко» стало означать любой случай, натолкнувший человека совершенно неожиданно на верное решение трудной задачи, на открытие или изобретение.

О святая простота! (O sancta simplicitas!)

Какие значения может иметь фразеологизм "святая простота"?

Великий борец за освобождение чешского народа от немецкого засилия Ян Гус (1369 — 1415) был возведен католическим церковным собором на костер как опасный еретик, враг истинной церкви. Стоя на костре, мученик заметил дряхлую старушку, верующую католичку, которая, вполне уверенная, что делает благое дело, принесла на площадь казни свою охапку хвороста и подбросила ее в костер. «О святая простота!» ( O sancta simplicitas !) — с горькой усмешкой воскликнул Гус: за будущее счастье старой женщины он боролся, и она же с лучшими намерениями служила его мучениям.

С той поры эти слова применяются ко всем невежественным и темным людям, которые, будучи обмануты своими

Ободрать как липку

Ободрать как липку - значение фразеологизма

Ободрать как липку — все знают, чем заканчивается такое обдирание.

Человек остается практически голым, без денежных и других средств существования. Без дома и имущества.

Каким же боком здесь липка прилепилась, а не любое другое дерево или растение? Как появилось это выражение?

Вспомните старинные рассказы, картины. В какой обуви ходили крестьяне?

Если это вообще можно было назвать обувью – лапти!

Так вот, для изготовления лаптей и онучей, лыко драли с липы. Хорошо, если хватало такой обувки на месяц, другой. Приходилось плести лапти часто, сырья нужно было просто немерено.

Кроме лаптей, кора молодых липок шла для плетения различных предметов обихода (бурак, корзинки). Бедные деревья, оставались с голым стволом и были обречены на гибель.

Дерево без коры, а человек без материальных ценностей – значение фразеологизма ободрать как липку.

Обокрали, обманули, одурачили, выманили – результат один. Остается бедолага, «голеньким» как липка в лесу.

«…Приказчика…нашли на другой день… ободранного как липку» — (Пушкин. «Дубровский»).

Источники:  https://www.otrezal.ru/catch-words/

https://premudrosty.ru/obodrat-kak-lipku.html

Картина дня

наверх