Теодор Хюбнер Рётке (англ. Theodore Huebner Roethke; 25 мая 1908, Сагино, Мичиган, США — 1 августа 1963, Остров Бейнбридж, штат Вашингтон) — американский поэт. Также занимался преподавательской деятельностью в различных университетах США, получив степень магистра английской и американской литературы в Гарварде.
Стихотворения Теодора Рётке получили признание широкой публики сразу после публикации первого сборника «Открытый дом» в 1941 году. Критики отмечают в произведениях поэта шекспировские мотивы, стремление облачить бессознательное в словесную форму («Пробуждение»), осмысление роли человеческой жизни в мире («Вся земля, весь воздух»). Детальная предметность некоторых стихотворений Теодора Рётке становится приёмом художественной выразительности – так поэт говорит о необходимости осмысленной жизни в противовес рутине («Печаль»).
За поэтическую книгу «Пробуждение» Теодор Рётке был удостоен Пулитцеровской премии в 1954 году. Дважды был удостоен ежегодной Национальной книжной премии за стихи -- в 1959 году и посмертно в 1965 году.
Печаль
Я изведал печаль карандашей,
Аккуратно лежащих в коробках,
Я знаю грусть дырокола, клея и скоросшивателей —
Боль, тоску и безродность безупречных учреждений,
Одиночество туалетов и пустоту приемных.
Обязательность кувшина и непременность тазика,
Священность авторотатора, скрепки и запятой,
Бесконечное повторение жизней, лиц и предметов.
Я видел, как сеялась пыль с высоких стен учреждений —
Тоньше тонкой муки, опаснее угольной пыли.
Невидимая почти в однообразии будней,
Она покрывала пленкой брови, ресницы, ногти,
Садилась на светлые волосы совершенно стандартных людей.
Круг
Поток подземной влаги
Из-под камней и пней,
Из-под корней древес
Воскрес в один из дней,
Всплыл облачком в овраге
И в облаках исчез.
Дождь извивал зигзаги,
И облака громило
Вдали от родника,
Где все стихии мира
Скрывает камня скрытность.
Стал гулким воздух в логе.
Дождь, ослабев слегка,
При шуме смирной влаги
Сполна излился в круге
Под жесткий грунт в овраге,
Под жилу родника,
Под камня первобытность.
Мельчайшее
Витание пернатых,
Журчание цикад.
В заоблачных пенатах
Зажегся звездный взгляд:
Роднит блаженство нас
В такой осенний час.
Луна полнеть пошла,
Луна садится плавно.
Вблизи видны тела,
Далекие недавно.
Траву пробрал сквозняк—
И прежний мир возник.
Что в зарослях шуршит?
Утраченный во сне,
Конкретный мир спешит,
Спешит в меня извне,
Беззвучно ставя ноги
На грунт сырой дороги.
Мельчайшего слуга,
Я мелюзги пастух.
В лугах, где мелюзга,
Подвижен даже прах,
Там в каждом — смысла свет
И камень там крылат.
Пробуждение
Проснувшись в сон, я мыслил в этом сне:
Моя судьба — там, где неведом страх,
Учусь в пути, и цель понятна мне.
Мы чувством думаем. Но что понять извне?
Моя душа — лишь звук в чужих ушах,
Проснувшись в сон, я мыслил в этом сне.
Из тех, кто близок, как узнать—кто ты?
Пусть Бог благословит мой тихий путь,
Учусь в пути, и цель понятна мне.
Свет дерево укрыл. Как? Кто поймет вполне?
По лестнице крутой ползет червяк,
Проснувшись в сон, я мыслил в этом сне.
Великая Природа с высоты
Еще приветит нас. В ее лесах
Учись в пути, цель встретишь в тишине.
Страх душу утвердит. Понять бы мне —
Ушедшее ушло, но близко так…
Проснувшись в сон, я мыслил в этом сне.
Учусь в пути, и цель понятна мне.
Память
В медленном мире сна
Мы дышим вдвоем,
Мир умирает в нас,
Обо мне все знает она.
Повернулась, вернулась вновь,
Полуптица и полузверь,
Умирает ветер в холмах,
Все, что понял я, есть любовь.
Лань у ручья видна,
Олененок… И жизнь жива,
Я за ними пойду, тогда
Камнем станет трава.
Свежие комментарии