Марианна Крэйг Мур (англ.Marianne Craig Moore; 15 ноября1887, Сент-Луис, Миссури, — 5 февраля1972, Нью-Йорк) — американская поэтесса, одна из ведущих представительниц модернизма, лауреат многих премий (включая National Book Award и Pulitzer Prize в 1951 году), писавшая в своеобразной, яркой манере, сочетавшей точность и насыщенность с обильным цитированием и редким умением «многообразие идей вложить в один, компактный образ».
Расцвет ее поэзии пришелся на 10-е годы ХХ века, которые в Америке называют "поэтическое возрождение". Это и определило ее принадлежность к поколению тех поэтов. В 1909 году она закончила престижное женское учебное заведение и собиралась стать художницей, однако этим начинаниям не суждено было сбыться. Мур пошла обучаться на стенографистку в Коммерческом колледже в Карлейле, Пенсильвания, а потом пошла преподавать стенографию в школу, организованную для индейцев.
В этот период Мур начинает писать первые стихотворения. Для них был характерен простой язык, красочность и живость поэтических образов, которые Мур пыталась передать с художественной точностью и живописностью. Эти стихотворения были собраны ее друзьями и тайно выпущены в Лондоне в 1921 году. Книгу назвали «Poems».
Второй сборник Мур под названием "Наблюдения" (1924) уже говорил о поэтессе, как о мастере стиха, который в своих творениях стремится показать, что поэзия – это не особый высший мир, а нечто, созданное кропотливым трудом автора. Эта же мысль отражена и в программном стихотворении автора "Поэзия" (1921). Созданные позднее поэтические произведения были подчинены все тем же принципам простоты, прозаичности, логической ясности. У Мур вышли сборники "Что значат годы?" (1941), "Как оплот" (1956). За собрание стихотворений Мур в 1951 году стала лауреатом Пулитцеровской премии. А сборник под названием "Скажи мне, скажи" (1966) содержал не только поэзию Мур, но и ее прозаические произведения.
В стихотворениях Мур редко можно было найти отчетливые приметы времени: больше она писала о животных, растениях, птицах, увлечении игрой в бейсбол. Ее стихотворения очень камерные, тематика всегда однообразна. Однако в этом случае здесь ничто не мешало поэтессе раскрыть свой талант сочинительницы целостных и гармоничных стихотворений. Ее стихи – это отражение реального мира во всей его красе и безобразности, логике и суматохе, это живой мир, который постоянно меняется.
Поэзия мне она противна: есть кое-что поважнее всей этой волынки. Однако, даже питая к стихам презренье, можно при чтенье в них обнаружить внезапно определенную непод- дельность. Рукой мы хватаем, зрачком видим, волосы встанут торчком, если надо, и это все ценится не потому что Что есть годы В чем мы безвинны, в чем Мы виноваты? Все на свете смертны, Все жертвы под мечом. Кто объясненье даст: откуда — храбрость, Все это убежденное сомненье, Весь этот зов немой и слух оглохший, То, что в любой беде и даже в смерти Вселяет в слабых страсть- Быть, не poбеть, не пасть? Обитель мага не слишком высока Черной массой нависло Артур Митчелл* Быстрая стрекоза, ты явил | Ирландия Спэнсера все та же; приветлива и чудо как зелена, зеленее, клянусь, не бывает страна. Что ни имя, то песня, без исключенья. Разоблаченья от преступников отскакивают, как мячи; и удары тоже; но упаси тебя боже обидеть преступника невниманьем. Ирландцы — дети природы: плащи-как накидка венерина, оторочена звездами, на шее заастегнута глухо, с иголочки новые рукава. Если в Ирландии вправду на арфе, бывает, играют вспять и папоротниковых семян набрать в полдень бегут, чтоб задобрить впрок «титантов в броне с головы до ног», неужто семян не найдется, чтоб отучить от упрямства, а волшебству вернуть права? Недотепы и горемыки в ирландских легендах обходятся без матерей преспокойно, но без бабушек-ни за что. Эпизодик в ирландском духе: пара осталась без брачных уз, когда прапрабабка моя, любой союз крушившая в пух с мастерством врожденным, изрекла: «Жених выше похвал, без сомненья, есть возраженье единственное: он не ирландец». Кто фей перехитрит, ведьм дружить уговорит, кто продолжает орать опять и опять: «Не уступлю!», тому не понять, что с вободным бывает тот, кто в плен добровольный идет к безграничной вере, пусть циник зовет ее наивностью. Быстрые длинные пальцы расправляют с трепетом бабочке крылья в летний зной тончайшей иглой и шалея дрожат над павлиньим хвостом, мелькнув, зацепляют шерстинкой за крылышко ястреба — это гордыня хорохорится ныне, как в колдунах, не безумие вовсе. Искусные руки не всуе лен для камчатного полотна треплют — выбеленное ирландской погодой холодной, оно неподвластно стихии водной, как серебристая замша, как живая кожа. Бусинки витые, полумесяцем вьгнутые, золотые выемки разве сравнятся с висюльками фуксии пурпурно-коралловыми? О Эйре, ужели кайра-танцорка и тетерка и коноплянка-певица, чей серебрится голос, как звук клавесина, ужель знаменуют упорство милейшие птицы? Любовь в Америке Что бы то ни было, это - страсть: Чем бы ни была, пусть будет всегда Да, да, да, да. О быть бы драконом Когда б я, сродни Соломону, хотела бы... О превратиться в дракона, |
*Артур Митчелл (р. 1934) - первый афроамериканский танцор, солист Нью-йоркского балета, впоследствии создавший Театр Танца Гарлема.
Свежие комментарии