Ро́берт Ге́ррик или Хе́ррик (англ.Robert Herrick; крещён 24 августа1591 года, Лондон — 15 октября1674 года, Дин-Прайор, Девоншир) — английский поэт, представитель группы т. н. «поэтов-кавалеров», сторонников короля Карла I (в отличие от «поэтов-метафизиков»), ученик и друг Бена Джонсона.
После окончания учёбы Геррик жил в Лондоне, ведя праздную жизнь и пользуясь славой анакреонтического лирика и мастера эпиграмм.
Бо́льшая часть стихотворений Геррика была опубликована в 1648 году в поэтическом сборнике «Геспериды, или Сочинения светские и духовные» («Hesperides»), в котором представлена пасторальная, анакреонтическая, религиозная лирика. Мир любви, воссозданный в поэзии Геррика, — это счастливый и беззаботный мир, не похожий на мир Джона Донна или Бена Джонсона. В светском разделе книги представлены 1130 разных стихотворений, свидетельствующих о чрезвычайной разносторонности автора. Здесь можно найти и колдовские заклинания, и оды во вкусе Горация, и песни о природе, и застольные песни, и изысканные безделушки в адрес воображаемой дамы сердца, а также стихотворные сказки и эпиграммы.
После выхода этой книги Геррик отошёл от поэтического творчества.
О любви, сонетНе знаю, как пришла Любовь, О Любви VIIПринес хрустальный пузырек Я, жадный до наград, испил, Земные кубки дайте мне, Прочь, Купидон, за мой порог, О Любви VIIIЛюбовь ввела в безмолвный сад Веревка шелкова была, Примерить ожерелье мне То был лишь сон, но до сих пор О розахВоздýх прозрачный из батиста Новогодний подарокПусть многим жемчуг тешит взгляд О люсииЛюсию губки дать молил, Еше о нейМогу ль я следовать за ней, желанной, КупидонА не цыган ли Купидон? В ладонь уткнулся, балагур: Смеюсь я: - Душу не трави! Клятва венереСчастлив был я, лицезрев | ДвустишияДЕНЬГИ ДОСТАВЛЯЮТ РАДОСТЬ Хор птиц почти не слышен из ветвей, СЛЁЗЫ И СМЕХ От мыслей, что когда-нибудь умрёшь, О СЛЕЗАХ Здесь море грешных слёз так солоно, О ЛЮБВИ Ах, как сладка любовь! Но будь умней: ПРАВДА И ЛОЖЬ Где ложь, где правда, - разница видна: НА ИЗОБРАЖЁННУЮ ДАМУ То правда: вы прекрасны; но сейчас ПОХОРОНЫ Земли так мало, чтобы всякий жил; Зубки Юлии как откровение Невинность – точно у Зенобии той зубы, Тихая музыка И музыка приносит много мук, БЕДНОСТЬ И БОГАТСТВО Кто не доволен малым иль немногим, Потеря от малого Великих повергает часто рок, ЗАМЕЧАНИЯ ПО ПОВОДУ ПЕЧАТИ Скорей себя издать другие рады; ЕГО ПОТЕРЯ Всё потерял я, но не острый ум: СМЕРТНОЕ - ИЗМЕНЧИВО Чем ближе мы подходим к вещи бренной, ТРУДНО БЕЗ ДЕНЕГ С талантами не выплыть никому, НАСТОЯЩЕЕ ПРИЯТНЕЙ ВСЕГО Они пусть хвалят прошлое: я рад, ЖЕЛАНИЕ Желанье – воск, а он готов принять УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ОТ СТРАДАНИЙ За труд вознагражденье к нам пришло; МИРА НЕТ В столице, если внешних нет врагов, МИЛОСТЬ Приятен лишь тогда конец войны, НАКАЗАННОЕ ОСТРОУМИЕ ПРОЦВЕТАЕТ БОЛЬШЕ ВСЕГО Оков не бойся; остроумья пыл НЕТ СТАРАНИЙ, НЕТ ДОХОДА Коль мал наш труд, то мал и наш доход; К ЮНОСТИ Пей вина, миг лови веселья звёздный; РАДОСТЬ Всё ж радость настоящая – не смех; * * * |
Прим. Зенобия – царица древней Пальмиры, завоёванной римлянами (близ современного города Тадмор, Сирия).
Свежие комментарии