На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хвастунишка

6 780 подписчиков

Свежие комментарии

  • Наташа Ширинская
    Огромное спасибо за публикацию! Узнала очччень много интересного... Валерий Константиныч мой самый лучший друг... Име...НОСТАЛЬГИЯ. Песни...
  • Егор Иванов
    Правда?Древние цивилизац...
  • selyger ger
    И тут все вымерли..!Самые таинственны...

МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Роберт Геррик

http://around-shake.ru/resources/4452-original.jpeg

Ро́берт Ге́ррик или Хе́ррик (англ.Robert Herrick; крещён 24 августа1591 года, Лондон — 15 октября1674 года, Дин-Прайор, Девоншир) — английский поэт, представитель группы т. н. «поэтов-кавалеров», сторонников короля Карла I (в отличие от «поэтов-метафизиков»), ученик и друг Бена Джонсона.

После окончания учёбы Геррик жил в Лондоне, ведя праздную жизнь и пользуясь славой анакреонтического лирика и мастера эпиграмм.

Бо́льшая часть стихотворений Геррика была опубликована в 1648 году в поэтическом сборнике «Геспериды, или Сочинения светские и духовные» («Hesperides»), в котором представлена пасторальная, анакреонтическая, религиозная лирика. Мир любви, воссозданный в поэзии Геррика, — это счастливый и беззаботный мир, не похожий на мир Джона Донна или Бена Джонсона. В светском разделе книги представлены 1130 разных стихотворений, свидетельствующих о чрезвычайной разносторонности автора. Здесь можно найти и колдовские заклинания, и оды во вкусе Горация, и песни о природе, и застольные песни, и изысканные безделушки в адрес воображаемой дамы сердца, а также стихотворные сказки и эпиграммы.

После выхода этой книги Геррик отошёл от поэтического творчества.

О любви, сонет

Не знаю, как пришла Любовь,
В глаза, сквозь уши, через кровь.
Или с душой вошла она
Впервые, радости полна.
Или частями слившись с телом,
Иль как душа, единым целым.
Меня волнует всё, и я
Скажу об этом, не тая, -
Решит она покинуть нас,
Из сердца выйдет в тот же час.

О Любви VII

Принес хрустальный пузырек
С напитком Купидон;
Кто пил, сказали: этот сок –
Нет, не любовный он.

Я, жадный до наград, испил,
Вмиг осушил сосуд.
И вот – в душе ужасный пыл,
В аду так только жгут.

Земные кубки дайте мне,
Хрусталь презрен такой.
Пусть жемчуг светится на дне,
Но ядовит настой.

Прочь, Купидон, за мой порог,
Пока хозяин я;
Что б я ни делал или мог, -
Дурачишь ты меня.

О Любви VIII

Любовь ввела в безмолвный сад
И к древу подвела,
Самоубийцы там висят,
И мне петлю дала.

Веревка шелкова была,
И с позолотой - нить.
Воистину - любовь могла
Изяществом убить.

Примерить ожерелье мне
Сказала, - нет ценней;
В таком силке славна вдвойне
Жизнь, отданная ей.

То был лишь сон, но до сих пор
Я там один стою.
И видит полный страха взор
В любови казнь мою.

О розах

Воздýх прозрачный из батиста
Над колыханьем роз душистых;
Уютно им, - среди холмов
Обитель райская цветов.
Румяны розы и свежее,
Чем в перлах дождевых лилея;
И всех цветов они пышней
На персях Юлии моей;
Тепло груди и омовенье –
Залог их пышного цветенья.

Новогодний подарок

Пусть многим жемчуг тешит взгляд
И златом вышитый наряд.
Одна охапка сена лишь,
В котором спал святой малыш,
Одна его пеленка - вот
Богатый дар на Новый год.

О люсии

Люсию губки дать молил,
Но был отвергнут я, не мил;
Скажи: спрошу ль её опять,
Придя невинности лишать?

Еше о ней

Могу ль я следовать за ней, желанной,
Чья тень, как помандер благоуханный?
Могу ль я целовать её, коль в ней
Бальзам, нард, опий, мирра и шалфей?

Купидон

А не цыган ли Купидон?
Назойливо хватая
Меня за локоть, клянчит он:
- Дай руку, погадаю.

В ладонь уткнулся, балагур:
- Здесь ждёт тебя удача,
Ты будешь зваться Принц D'Amour
С полгода, не иначе.

Смеюсь я: - Душу не трави!
В пересеченье линий
Я никакой не Принц Любви,
Хоть Принц Поэтов ныне.

Клятва венере

Счастлив был я, лицезрев
Ночью лучшую из дев;
Если днём пошлёт привет,
И тебе я дам… букет!

Двустишия

ДЕНЬГИ ДОСТАВЛЯЮТ РАДОСТЬ

Хор птиц почти не слышен из ветвей,
Монета – сладкозвучный соловей!

СЛЁЗЫ И СМЕХ

От мыслей, что когда-нибудь умрёшь,
Ты плачешь; смейся! – не сегодня всё ж.

О СЛЕЗАХ

Здесь море грешных слёз так солоно,
Вверху те слёзы – ангелов вино.

О ЛЮБВИ

Ах, как сладка любовь! Но будь умней:
Немного желчи в мёд любви налей.

ПРАВДА И ЛОЖЬ

Где ложь, где правда, - разница видна:
Ложь плодовита, правда – лишь одна.

НА ИЗОБРАЖЁННУЮ ДАМУ

То правда: вы прекрасны; но сейчас
Художника мы хвалим, а не вас!

ПОХОРОНЫ

Земли так мало, чтобы всякий жил;
Но всем найдётся место для могил.

Зубки Юлии как откровение

Невинность – точно у Зенобии той зубы,
Что девам Рима в ожерельях были любы.

Тихая музыка

И музыка приносит много мук,
Когда сильнее вздох души, чем звук.

БЕДНОСТЬ И БОГАТСТВО

Кто не доволен малым иль немногим,
Всегда живёт под наказаньем строгим.

Потеря от малого

Великих повергает часто рок,
Тот господин, кто властью пренебрёг.

ЗАМЕЧАНИЯ ПО ПОВОДУ ПЕЧАТИ

Скорей себя издать другие рады;
Посмертна слава – мне спешить не надо.

ЕГО ПОТЕРЯ

Всё потерял я, но не острый ум:
Не в силах Рок лишить меня всех дум.

СМЕРТНОЕ - ИЗМЕНЧИВО

Чем ближе мы подходим к вещи бренной,
Тем больше мы скользим по льду Вселенной.

ТРУДНО БЕЗ ДЕНЕГ

С талантами не выплыть никому,
Коль не окажут помощи ему.

НАСТОЯЩЕЕ ПРИЯТНЕЙ ВСЕГО

Они пусть хвалят прошлое: я рад,
Что жив теперь; сей возраст для услад.

ЖЕЛАНИЕ

Желанье – воск, а он готов принять
И то, и это, каждую печать.

УДОВЛЕТВОРЕНИЕ ОТ СТРАДАНИЙ

За труд вознагражденье к нам пришло;
Приятна мысль, что было тяжело.

МИРА НЕТ

В столице, если внешних нет врагов,
Враг внутренний устроить бунт готов.

МИЛОСТЬ

Приятен лишь тогда конец войны,
Чей мир являет милость для страны.

НАКАЗАННОЕ ОСТРОУМИЕ ПРОЦВЕТАЕТ БОЛЬШЕ ВСЕГО

Оков не бойся; остроумья пыл
При наказанье славу получил.

НЕТ СТАРАНИЙ, НЕТ ДОХОДА

Коль мал наш труд, то мал и наш доход;
К богатству лишь старание ведёт.

К ЮНОСТИ

Пей вина, миг лови веселья звёздный;
Живи сегодня, завтра будет поздно.

РАДОСТЬ

Всё ж радость настоящая – не смех;
Утешен тот, кто отвергает грех.

*

*

*

Прим. Зенобия – царица древней Пальмиры, завоёванной римлянами (близ современного города Тадмор, Сирия).

наверх