На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хвастунишка

6 788 подписчиков

Свежие комментарии

  • selyger ger
    И тут все вымерли..!Самые таинственны...
  • Алексей Яковлев
    Спортсмены ездят по разным городам, у них режим. Но и трахаться хочется. Чтобы спортсмены не нарушали режим и не иск...Чирлидинг – танцы...
  • selyger ger
    Никогда не слышал... не очень сильный голос,  я бы сказал - певица - релакс!Не забудем мы ни ...

ЗНАКОМИМСЯ ИЛЬ ВСПОМИНАЕМ. Юргис Балтрушайтис

http://culture-into-life.ru/userfiles/image/foto/Baltrushaitis.jpg

Ю́ргис Казими́рович Балтруша́йтис (лит.Jurgis Baltrušaitis; 20 апреля [2 мая] 1873, Поантвардзе, Ковенская губерния— 3 января1944, Париж) — русский и литовский поэт-символист и переводчик, дипломат.

Стихи начал писать на русском языке. Осенью 1899 года опубликовал своё первое стихотворение в «Журнале для всех»В. С. Миролюбова. В 1899—1906 годах участвовал в деятельности московских символистов, все более отчётливо занимая обособленную позицию в символистской поэзии и литературной жизни. Этой позиции соответствуют ведущие в его философской лирике образы отшельника и одинокого путника.

На русском языке написал около 300 стихотворений. На литовский язык их перевёл Линас Брога. Стихи Балтрушайтиса переведены также на английский, армянский, болгарский, венгерский, нидерландский, латышский, немецкий, польский, французский и другие языки.

Форма стихов Балтрушайтиса находится в полном соответствии с общим строем его поэзии. Балтрушайтис создал особый лирический жанр, представляющий собой своеобразное соединение гимна и элегии. Язык Балтрушайтиса отличается торжественностью и простотой, словарь - однообразием, настойчивой повторностью. Из всех символистов он наиболее чужд новаторства, следуя в метрике, строфике, рифмах узаконенным «классическим» образцам. Кроме оригинальных стихов Балтрушайтису принадлежит ряд переводов в стихах и прозе из английских, итальянских и скандинавских авторов (Ибсен, Гамсун, д’Аннунцио и др.).

Пробуждение

Светает близь... Чуть дышит даль, светая...  Встаёт туман столбами, здесь и там...  И снова я - как арфа золотая,  Послушная таинственным перстам...  И тайный вихрь своей волною знойной  Смывает бред ночного забытья,  В мой сонный дух, в мой миг ещё нестройный,  То пурпур дум, то пурпур грёз струя...  И длятся-длятся отзвуки живые,  Возникшие в запретной нам дали,  Чтоб дрогнуть вдруг, волшебно и впервые,  Как весть из рая, в жребии земли...  И вот мой дух, изгнанник в мире тленья,  Бессменный раб изменчивых теней,  Тоскующе слезами умиленья  Встречает сказку родины своей...

Мой храм

Мой светлый храм - в безбрежности  Развёрнутых степей,  Где нет людской мятежности,  Ни рынков, ни цепей, -  Где так привольно, царственно  Пылает грудь моя  Молитвой благодарственной  За чудо бытия...  Мой тайный храм - над кручами  Зажжённых солнцем гор,  Мой синий храм за тучами,  Где светел весь простор,  Где сердцу сладко дышится  В сиянии вершин,  Где лишь туман колышется  Да слышен гул лавин...  Моя святыня вечная -  В безгранности морской,  Где воля бесконечная -  Над малостью людской,  Где лишь тревога бурная  Гремит своей трубой,  Где только высь лазурная  Над бездной голубой... 

На улице

Стою один на перекрёстке,  Средь шума улиц городских,  Вникая праздно в пыль и блёстки,  В покой и важность лиц людских...  Какое хитрое сплетенье -  Без явной связи и межи -  И сна и горького смятенья,  Слепой правдивости и лжи.  Снуют наряды, перстни, бусы,  И жадность уст и алчность глаз,  Ханжи бродячие и трусы,  Тщета и глупость на показ.  И видны, - видны сквозь румяна  Земного счастия кроха,  Печать корысти и обмана,  Клеймо позора и греха...  Ползёт чудовищем стоногим,  Чей тёмный голод глух и нем,  Толпа, довольная немногим,  Неутолённая ничем...  И каждый носит в сердце сонном  Свободу, ставшую рабой,  Случайность, ставшую законом,  И жребий прихоти слепой...  И жуток свет во взглядах смелых  И грозен всюду знак судьбы  На пальцах горько загрубелых,  На спинах, согнутых в горбы...  И всех равняет знаком сходства,  Приметой Божьего перста,  Одно великое сиротство,  Одна великая тщета.

Одиночество

Среди людей, я средь - чужих...  Мне в этом мире не до них,  Как им, в борьбе и шуме дня,  Нет в жизни дела до меня...  В дороге дальней им, как мне,  Тужить, блуждать наедине...  Мне в мой простор, в мою тюрьму,  Входить на свете одному...  Пока в пути не встанет грань,  Нам всем томительную ткань  Рукою сирой в жизни ткать -  Душою замкнутой алкать...  Звучит по разному у всех  Один и тот же стон и смех, -  На всех ткачей один станок,  Но каждый сир и одинок... 

Элегия

Мысль в разлуке с вещим сном... Сердце - в сумраке ночном... Дождь пустынный за окном... Свист за дверью, вой в трубе... Век прожив в пустой борьбе, Вспоминаю о себе... Меркнет цвет и гаснет свет... Ни тревог, ни мира нет... В миге - много тысяч лет... Точно я уж вечность жил, Вечность сетовал, тужил, Тайне вечности служил... Ночь... И только мысль во мне, С тьмой ночной наедине Тускло тлеет в глубине... Тьма... Лишь воет за окном Всё о том же, об одном, Ветер в сумраке ночном...

Полдень

Полдень... Меры нет простору!  Высь и долы - круг огня...  Весела дорога в гору,  К золотой вершине дня!  В юном сердце - в знойном небе -  Тишь - сиянье - синева...  Славься, в жизни, каждый жребий!  Звонче, гордые слова!  Грусть ли первой долгой тени  Поразит тревогой нас, -  Друг мой светлый, мы без пени  Встретим каждый тайный час...  Вихрь примчится ль, луг ероша...  Мир - ромашка, ты - пчела, -  Пусть твоя земная ноша  Будет сладко тяжела...

Комары

Пляшет в меркнущем пожаре  Рой вечерних комаров...  Сколько в мире бренной твари,  Богом замкнутых миров!  Как и я, служа мгновенью,  Протянувшись ввысь столбом,  Вьются мошки лёгкой тенью  В небе бледно-голубом...  Пусть всё тем же смертным бредом  Ослепил их беглый миг,  Но их жребий мне неведом,  Как и жребий дней моих...  Только вижу вечер сонный  И печаль стоячих вод,  Где толчётся ослеплённо  Комариный хоровод...  Только знаю, что до срока  Длиться суетной игре,  Устремлённой одиноко  К догорающей заре... 

Мой сад

Валерию Брюсову  
Мой тайный сад, мой тихий сад  Обвеян бурей, помнит град...  В нём знает каждый малый лист  Пустынных вихрей вой и свист...  Завет Садовника храня,  Его растил я свету дня...  В нём каждый злак - хвала весне,  И каждый корень - в глубине...  Его простор, где много роз,  Глухой оградой я обнёс, -  Чтоб серый прах людских дорог  Проникнуть в храм его не мог!  В нём много-много пальм, агав,  Высоких лилий, малых трав, -  Что в вешний час, в его тени,  Цветут-живут, как я, одни...  Всё - шелест, рост в моём саду,  Где я тружусь и где я жду -  Прихода сна, прихода тьмы  В глухом безмолвии зимы... 

Заповедь скорби

Когда пред часом сердце наго  В кровавой смуте бытия,  Прими свой трудный миг, как благо,  Вечерняя душа моя.  Пусть в частых пытках поникая,  Сиротствует и плачет грудь,  Но служит тайне боль людская  И путь тревоги - Божий путь...  И лишь, творя свой долг средь тени,  Мы жизнью возвеличим мир  И вознесём его ступени  В ту высь, где вечен звёздный пир...  И вещий трепет жизни новой,  Скорбя, лишь тот взрастит в пыли,  Кто возлюбил венец терновый  И весь отрёкся от земли... 

Призыв

Кланяйся, смертный, дневной синеве!  Кланяйся листьям, их вешней молве,  Кланяйся - ниже - осенней траве!  Звонко в горячей молитве хвали  Алую розу, нарядность земли,  Звонче же - ветку в дорожной пыли!  Падай пред солнцем, раскрывшим свой зной,  Славь и величие бездны ночной,  Празднуй и малость песчинки земной...  Кланяйся звёздам, что ярко зажглись,  Жарко сверканью зарниц умились,  Жарче на малую искру молись! 

Чёрное солнце

Проходит жизнь в томлении и страхе...     Безмерен путь...  И каждый миг, как шаг к угрюмой плахе,     Сжимает грудь...  Чем ярче день, тем сумрачнее смута     И глуше час...  И, как в былом, солжёт, солжёт минута     Не раз, не раз!  Мой дом, мой кров - безлюдная безбрежность     Земных полей,  Где с детским плачем сетует мятежность     Души моей, -  Где в лунный час, как ворон на кургане,     Чернею я,  И жду, прозревший в жизненном обмане,     Небытия! 

Картина дня

наверх