Барон Йозеф Кристиан фон Цедлиц (в старых русских источниках Иосиф Христиан фон Зейдлиц, нем.Philipp Gotthard Joseph Christian Karl Anton Freiherr von Zedlitz und Nimmersatt; 28 февраля1790 — 16 марта1862) — австрийский драматург и поэт.
Сначала он думал посвятить себя духовному званию, но уже в 1806 году переменил намерение и поступил на военную службу. Он участвовал в разлиных стражениях: при Регенсбурге, Аграме, Ваграме и Шреффене, где получил звание обер-лейтенанта.
Литературное поприще Цедлиц начал как поэт-романтик еще в 1816 году. Из его лирических произведений наиболее известны "Смертные венки". Под этим заглавием он издал в 1828 году ряд стихотворений, говорящих о том, что ни слава, ни любовь, ни искусство не могут вполне осчастливить поэта, что он находит счастье только при мысли о деятельности таких людей, как Иосиф II и Канинг, которые являются истинными благодетелями человечества. Все это поэт высказывает, обращаясь к гробам Валленштейна, Наполеона, Петрарки и др. Из сказанного выше становится понятно, что темы и идеи произведений Цедлица скорее находятся в области публицистики и общественной нравственности.
Кроме лирических произведений, Цедлиц оставил несколько драм, среди которых наиболее запоминающейся является "Туртурель".
В России широкой известностью пользовались два стихотворения Цедлица: «Корабль призраков» в русском переводе М. Ю. Лермонтова (под названием «Воздушный корабль») и «Ночной смотр» (нем. Die nächtliche Heerschau) в переводе В. А. Жуковского (1836). Оба посвящены Наполеону I и «наполеоновской легенде».
ВОЗДУШНЫЙ КОРАБЛЬ
По синим волнам океана,
Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется,
Несется на всех парусах.
Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.
Не слышно на нем капитана,
Не видно матросов на нем,
Но скалы, и тайные мели,
И бури ему нипочем.
Есть остров на том океане —
Пустынный и мрачный гранит.
На острове том есть могила,
А в ней император зарыт.
Зарыт он без почестей бранных
Врагами в сыпучий песок,
Лежит на нем камень тяжелый,
Чтоб встать он из гроба не мог.
И в час его грустной кончины,
В полночь, как свершается год,
К высокому берегу тихо
Воздушный корабль пристает.
Из гроба тогда император,
Очнувшись, является вдруг, —
На нем треугольная шляпа
И серый походный сюртук.
Скрестивши могучие руки,
Главу опустивши на грудь,
Идет и к рулю он садится
И быстро пускается в путь.
Несется он к Франции милой,
Где славу оставил и трон,
Оставил наследника-сына
И старую гвардию он.
И только что землю родную
Завидит во мраке ночном,
Опять его сердце трепещет
И очи пылают огнем.
На берег большими шагами
Он смело и прямо идет,
Соратников громко он кличет
И маршалов грозно зовет.
Но спят усачи-гренадеры —
В равнине, где Эльба шумит,
Под снегом холодной России,
Под знойным песком пирамид.
И маршалы зова не слышат:
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.
И, топнув о землю ногою,
Сердито он взад и вперед
По тихому берегу ходит,
И снова он громко зовет:
Зовет он любезного сына,
Опору в превратной судьбе;
Ему обещает полмира,
А Францию — только себе.
Но в цвете надежды и силы
Угас его царственный сын,
И долго, его поджидая,
Стоит император один —
Стоит он и тяжко вздыхает,
Пока озарится восток,
И капают горькие слезы
Из глаз на холодный песок,
Потом на корабль свой волшебный,
70 Главу опустивши на грудь,
Идет и, махнувши рукою,
В обратный пускается путь.
Март 1840
Ночной смотр
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает барабанщик;
И ходит он взад и вперед,
И бьет он проворно тревогу.
И в темных гробах барабан
Могучую будит пехоту:
Встают молодцы егеря,
Встают старики гренадеры,
Встают из-под русских снегов,
С роскошных полей италийских,
Встают с африканских степей,
С горючих песков Палестины.
В двенадцать часов по ночам
Выходит трубач из могилы;
И скачет он взад и вперед,
И громко трубит он тревогу.
И в темных могилах труба
Могучую конницу будит:
Седые гусары встают,
Встают усачи кирасиры;
И с севера, с юга летят,
С востока и с запада мчатся
На легких воздушных конях
Один за другим эскадроны.
В двенадцать часов по ночам
Из гроба встает полководец;
На нем сверх мундира сюртук;
Он с маленькой шляпой и шпагой;
На старом коне боевом
Он медленно едет по фрунту:
И маршалы едут за ним,
И едут за ним адъютанты;
И армия честь отдает.
Становится он перед нею;
И с музыкой мимо его
Проходят полки за полками.
И всех генералов своих
Потом он в кружок собирает,
И ближнему на ухо сам
Он шепчет пароль свой и лозунг;
И армии всей отдают
Они тот пароль и тот лозунг:
И Франция — тот их пароль,
Тот лозунг — Святая Елена.
Так к старым солдатам своим
На смотр генеральный из гроба
В двенадцать часов по ночам
Встает император усопший.
Свежие комментарии