На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хвастунишка

6 780 подписчиков

Свежие комментарии

  • Наташа Ширинская
    Огромное спасибо за публикацию! Узнала очччень много интересного... Валерий Константиныч мой самый лучший друг... Име...НОСТАЛЬГИЯ. Песни...
  • Егор Иванов
    Правда?Древние цивилизац...
  • selyger ger
    И тут все вымерли..!Самые таинственны...

ЯЗЫК МОЙ. Интересные факты

Почему `х` – символ, означающий неизвестное?

Почему буква "x" олицетворяет собой неизвестное? Мы изучали ее в курсе математики, а сейчас она имеет социокультурные коннотации: X prize, X-Files, Project X.

На самом деле, объяснение кроется в арабском языке. Именно персы, арабы и турки – создатели математики и инженерии.

Несколько столетий назад в арабской культуре была создана система под названием Al-jebra, что дословно переводится, как "система для урегулирования несравнимых частей". Арабские тексты, содержащие эти математические знания, в скором времени попали в Европу, а точнее, в Испанию, и были переведены на европейские языки.

Однако с некоторыми арабскими звуками возникли сложности. К примеру, со звуком "sh" в начале shalan, что означало «что-то, нечто неизвестное». Этот звук не имел аналога в испанском, поэтому был позаимствован звук "ck" из классического греческого языка в форме буквы Kai. Позже при переводе на другие европейские языки, греческую Kai заменили латинской X, которая и появляется в учебниках математики на протяжении уже почти 600 лет.

Таким образом, X является неизвестной, потому что в испанском нет звука "sh".

Волгина Юлия

Откуда взялось «гм»?

Хммм...

Междометие «гм» (а точнее, «хм», «хмм», «хммм», «ммм», а иногда и вовсе «хм-хм-хм») — одно из наиболее употребляемых, очень важное и обладающее несколькими смыслами.

С восходящей интонацией: «Не понимаю, повторите».

Медленный выдох: «Мне надо подумать».

В высоком регистре: «Неплохая идея!»

Быстро и в нижнем регистре: «Сомневаюсь».

Что это за элемент речи и откуда он взялся?

Хотя он существует во многих языках (в различных формах), его корни остаются неуловимыми. «У меня нет теории его происхождения, — признаётся лингвист Анатолий Либерман из Университета Миннесоты (США). — Проследить его появление невозможно, это очень давняя история. Это слово настолько естественно, что могло возникнуть где угодно и когда угодно».

Возможно, им пользовались ещё неандертальцы, почему нет?

Междометия (от «ой» до «ничего себе») выражают простейшие состояния участника речевой ситуации, которые не нуждаются в более подробном объяснении (не говорим о звукоподражаниях, а также чисто физиологических звуках, порой принимающих форму междометий, — например, во время секса или после удара мизинцем о ножку кресла).

Что касается нашего «гм», то строгий г-н Либерман указывает на отсутствие в этом слове звуков, из которых складывается речь. Первая часть — это просто выдох, а вторая — мычание. Тем самым мы даём понять собеседнику, что нам нечего сказать или что мы не совсем уверены в том, что следует сказать. Мы берём паузу и в то же время вносим вклад в развитие речевой ситуации, уточняя смысл эпизода.

Психолог Николас Кристенфельд из Калифорнийского университета в Сан-Диего (США) подчёркивает также, что «гм» — одно из самых нейтральных сочетаний звуков в языке.

Легче произнести это слово, чем в действительности что-то сказать.

Дмитрий Целиков

'Эй, вы!', или почему мы не умеем обращаться к незнакомцам

"Мужик", "тётенька", "молодой человек" — каких только выражений по отношению к себе мы ни слышали за свою жизнь! Попытаемся разобраться в особенностях российской культуры этикета и узнать, почему россияне не могут стать "господами" и "дамами".

Дети называют 17-летних девочек "тётями", рабочие в спецовках обращаются к мужчинам в официальных костюмах просто и незаурядно – "мужик", а молодящиеся дамы почитают за комплимент брошенное им "девушка" — такие картины мы наблюдаем, без преувеличения, каждый день.

Эта вольность в обращении к незнакомцам никого не смущает, и, кажется, она даже стала особой частью русского менталитета.

Нелепость подобных ситуаций кажется забавной и даже широко используется в популярных произведениях: вспомните только, как вся страна смеялась над сценой знакомства в советском фильме "Джентльмены удачи".

В повседневности же возможных неловких ситуаций, связанных с проблемой обращения, не сосчитать. Каждому приходилось краснеть, попав в толпу незнакомых людей и испытывая потребность к кому-либо обратиться: в наше время нетрудно оскорбить человека, не угадав с возрастом, а то и с полом.

Мы стесняемся, тушуемся, но так и не решаемся заговорить. И причина кроется не в грубости и невежестве отдельного человека, а в гораздо более сложном и глобальном явлении – отсутствии полноценной культуры, отвечающей за то, как принято говорить с незнакомцами. Разумеется, чаще всего с трудностями такого рода сталкиваются те люди, чьи профессии напрямую связаны с общением.

"Я действительно не знаю, как следует называть незнакомых мне людей, чтобы ненароком не задеть их и не оскорбить, — делится работник банка Екатерина, – на днях ко мне за консультацией обратилась пожилая женщина, и я назвала её бабушкой. Она рассердилась и выдала типичную фразу: "Какая я тебе бабушка?" Мне было очень неловко, и при этом я могу понять её возмущение. Но как ещё я могла обратиться к ней, не зная имени и отчества?

А ведь всё могло сложиться иначе. Например, в Англии, где условно можно любую барышню назвать "леди", а мужчину — гордым "сэр" и не прогадать, вероятность задеть человека неловким словом практически сведена к нулю. Вот тут и возникает вопрос: зачем привязывать обращения не только к гендерному признаку, но и к возрастному? Почему бы просто не использовать обращения, аналогичные британским? Разобраться нам помог лингвист Антон Спицын:

"На Западе с давних времён существовало гораздо больше формальностей, связанных с чинами и титулами. Конечно, и у нас правили государи, но Россия была аграрной страной, поэтому среди простого люда все эти высокие обращения не прижились по причине простой ненадобности. К тому же, сами правители часто не требовали к себе особого отношения. Пётр I, например, не терпел, когда к нему обращались на "Вы": "Негоже одному человеку себя за нескольких почитать". Народ просто не привык к уважительным званиям, и поэтому, когда после множества репрессий низшие слои оказались у власти, им незачем было менять культуру своего поведения. До главенства добрался грубоватый и не самый образованный люд, так родились эти невежливые обращения: "женщина", "мужчина" и так далее. А градацию по возрасту, думаю, следует воспринимать как некую альтернативу различия между более простым "мистер" и более почтительным "сэр" и "лорд", неловко переделанную на наш манер".

Ещё сложнее выбраться из ситуации, когда необходимо обратиться к собеседнику, соблюдая уважение к занимаемой им должности, учесть его социальный статус. Соответствующие выражения для этого практически не используются, и, разумеется, на то есть свои причины. О них рассказывает доктор исторических наук Алексей Антошин:

"Культура уважительного обращения к собеседнику, особенно незнакомому, кардинально изменилась в эпоху СССР. До Революции общество имело чёткую социальную стратификацию, и, разумеется, обращаться к человеку следовало, приняв во внимание его должность. К высшим чинам обращались "Ваше высокоблагородие", к более низким – "Ваше благородие". Нередко в литературе мы встречаем случаи, когда заурядного служащего зовут "высокоблагородием", и становится ясно: говорящий просто хочет ему польстить. Это художественное средство теперь понятно далеко не всем. После Революции весь привычный социальный строй рухнул, и люди навсегда лишились знакомой классификации. Неудивительно, что в таких условиях формировались невежественность и грубость – другого выхода у народа просто не было".

Вскоре СССР выстроил железный занавес, и тогда уже люди имели чёткую установку: к каждому нужно обращаться словом "товарищ", и звучать это будет гордо и достойно.

Такие слова, как "господин" и "госпожа", несмотря на то, что они являются общеупотребительными, приобрели негативную окраску – ведь ими пользовался Запад. Распад СССР снова ввёл людей в замешательство и вновь подорвал уже сложившуюся структуру общества. Несомненно, современная культура объясняется прошлыми историческими событиями, и нам в настоящем приходится бороться со всеми пережитками наших репрессий. Сейчас обратиться к незнакомцам, особенно старшего возраста, очень непросто: их нельзя назвать "господами", не убедившись для начала, что они не "товарищи". Для людей, принадлежащих определённым взглядам, это будет оскорбительно.

По крайней мере, пока наши люди не решат, кем же им хочется быть – господами, товарищами или же леди и джентльменами, – наши грубые и простоватые выражения никуда не исчезнут.

Валерий Коротаев

Источник

наверх