На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хвастунишка

6 788 подписчиков

Свежие комментарии

  • selyger ger
    И тут все вымерли..!Самые таинственны...
  • Алексей Яковлев
    Спортсмены ездят по разным городам, у них режим. Но и трахаться хочется. Чтобы спортсмены не нарушали режим и не иск...Чирлидинг – танцы...
  • selyger ger
    Никогда не слышал... не очень сильный голос,  я бы сказал - певица - релакс!Не забудем мы ни ...

МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Джордж Херберт

http://eng-poetry.ru/Pictures/George-Herbert.jpg

Джордж Херберт, также Джордж Герберт (англ.George Herbert; 3 апреля 1593, Монтгомери, Уэльс — 1 марта1633, Бимертон, Уилтшир) — английский поэт-метафизик, автор духовной лирики, англиканский священник.

Родился в аристократической, богатой, интеллектуальной семье. Его мать была другом и покровительницей Джона Донна, старший брат Эдвард сам был крупным поэтом и философом-деистом. В 1633 году закончил книгу стихов Храм.

Херберт писал также стихи на греческом и латинском языках.

Молитва

Молитва - церкви пир, как ангел, древний;
 Дар божий - Дух, стремимый к Богу снова;
 Раскрыта мысль-паломница вполне в ней;
 Земле и небу мера - трость Христова;

Стрела - в мир горний, грешным - примиренье;
Копье, что плоть Спасителю пронзило;
В едином миге сливший дни творенья -
Напев - трепещет все пред этой силой;

Блаженство, кротость, мир, любовь без края;
Подобье манны - радостной услады;
Душ облаченье, горние обряды;
Молитва - Млечный Путь и птица рая,

Колокола - с надзвездной высоты,
И аромат... И нечто понял ты.

Боль

Пусть мудрецы познали выси гор.
Морскую глубь, судьбу любой страны,
И рек истоки, и небес простор...
Но эти две величины
Не сочтены, хоть и важнее всех:
О, кто же взвесит их - любовь и грех?

Кто хочет грех измерить - пусть пойдет
К горе Масличной: там увидит он
Того, кто груз чужой вины несет, -
В крови и тело, и хитон, -
Так источает гроздь, ложась под пресс,
Свой сок. - Таков греха тягчайший вес.

А кто любви не ведает - питье
Пусть изопьет, что капало с креста:
Нектар исторгло стражника копье, -
О, с чем сравнится влага та?..
Нет слаще, чем питье любви: оно
Для Бога - кровь, а для меня - вино.

Мир

Когда Любовь свой возвела чертог,
Судьба сказала: "На моих лишь нитях
Весь дом сей искони держаться мог!"
Но Мудрости над нитями был строг
Последний приговор: "Прочь удалить их!"

Затем Желание, чей стиль смешон,
Приляпало террасы и балконы,
И дом был безобразно искажен,
Но вот и новый зодчий прав лишен:
Его изгнали строгие Законы...

И Грех, в ветвях смоковницы таясь,
Чья крона в зной Адама защищала, -
Не зная устали, скользя, виясь,
Меж всеми брусьями нарушил связь,
Но вновь скрепить их Милость обещала.

Что ж, Грех не оставлял свою мечту:
Со Смертью он сошелся, чтоб в итоге
Не стало дома... Только в пору ту
Любовь и Милость, вызвав Красоту,
Прекрасней прежних возвели чертоги!..

Ответ

Насмешник-мир приснился мне,
И с ним его подручных рать:
Они пришли ко мне во сне,
Чтобы меня на смех поднять.

Сначала, глядя из цветка,
Шепнула Красота, дразня:
"Сэр, чья сорвет меня рука?"
Господь, ответь ей за меня!

Потом меня Богатство так
Спросило., золотом звеня:
"Припомни, что за звук, бедняк?"
Господь, ответь же за меня!

Прщила и Слава, чей наряд
Слепил глаза, был ярче дня,
Меня унизил гордый взгляд.
Господь, ответь ей за меня!

А Разум, сколько было сил
(Речь лаконичную ценя),
Нравоученья мне твердил...
Господь, ответь же за меня!

Когда наступит Страшный суд,
Ты, подводя итог судьбе,
Скажи им, Боже, - пусть поймут,
Что я принадлежу тебе!

Жизнь

Букет собрал я на восходе дня:
Он, память утра в запахе храня,
Как жизнь моя, сиял.
С цветами полдень вкрадчив был и тих,
И вдруг из рук моих похитил их -
И мой букет завял.

Упал из рук букет, но в сердце жив:
То времени глагол, не устрашив,
Уже предупредил
О смертном сроке, ждущем и меня,
Но возвещенье рокового дня
Смягчил и усладил.

Цветы, при жизни вы ласкали взор
Узором, свежестью, а с этих пор -
Целебный вы отвар.
И я согласен умереть скорей,
Как вы, насытясь ароматом дней, -
Пусть и не буду стар.

Сущность

Мой Боже, стих - не мирт в кудрях,
Не трепетность любовных встреч,
Не славословья на пирах,
Не лютня и не добрый меч.

Не может он бежать, скакать,
Он - не испанец, не француз,
Гостей не может развлекать
И угождать на всякий вкус.

Не суета, не светский шум,
Не рынок, не менялы стол...
Я о тебе стихи пишу,
И я - весь мир с тобой обрел!..

 

                                   

Человек

Мой Боже, в некий час
Помыслил я: царь строит свой дворец,
Чтоб в нем жилище обрести.
Но можно ль краше храм найти,
Чем человек?.. Мир из конца в конец
Нам служит, покорясь.

Да, человек есть все:
И древо он, но боле плодовит,
И зверь, но в высшее проник:
И смысл, и слово только мы несем,
А если попугай и говорит,
То он - наш ученик.

Все соразмерно в нас,
Душа и плоть в гармонии слились,
Суть мира в нас отражена:
В нас породнились даль и близь,
Сознанье телу отдает приказ,
Как и волне - Луна.

Всех человек затмил
Величьем, получил на все права,
Звезда - добыча наших глаз!
Да, человек есть малый мир,
И потому и лечит нас трава,
Что братьев чует в нас!

Для нас - порывист ветр,
Недвижен прах, подвижен свод, из недр
Бьет ключ, для нас - покоен дол.
Лишь в нас - причина и конец,
Нам всюду приготовлен щедрый стол
И радостей ларец.

Нам звезды дарят сон,
А сдернет солнце, как завесу, тьму, -
И разум светом озарен;
Сродни все вещи нам,
Но если низшие близки телам,
То высшие - уму.

Все вещи - нам даны:
Вода, сойдясь в моря, наш носит флот,
Став ливнем - злаку жизнь дает,
Ручьем виясь - питает нас...
Насколько ж все стихии благ полны,
В служенье нам слиясь!

Как много добрых слуг!
И потому виновны мы вдвойне,
Коль скорбно никнет под ногой
Трава, целящая недуг...
В нас целый мир вместился, а извне
Нам служит мир другой.

Столь чудно ты, мой Бог,
Дворец воздвиг! Так сам в нем обитай,
Чтоб он тебя прославить мог!
Нас горней мудростью питай,
И да найдешь в нас верных слуг ты сам,
Как мир твой служит нам!..

Перевод: Д. В. Щедровицкого

Картина дня

наверх