На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Хвастунишка

6 788 подписчиков

Свежие комментарии

  • selyger ger
    И тут все вымерли..!Самые таинственны...
  • Алексей Яковлев
    Спортсмены ездят по разным городам, у них режим. Но и трахаться хочется. Чтобы спортсмены не нарушали режим и не иск...Чирлидинг – танцы...
  • selyger ger
    Никогда не слышал... не очень сильный голос,  я бы сказал - певица - релакс!Не забудем мы ни ...

МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Фредерик Мистраль

https://www.peoples.ru/art/literature/poetry/oldage/mistral/GIxw04gYF5nGp.jpeg

Фредерик (Фредери) Мистраль (фр. Frédéric Mistral, окс. Frederic Mistral/Mistrau, по классической норме, или Frederi, по его собственной норме, 8 сентября 1830, Майян, департамент Буш-дю-Рон, Франция — 25 марта 1914, там же) — провансальский поэт и лексикограф, лауреат Нобелевской премии по литературе 1904 года (совместно с Х. Эчегараем-и-Эйсагирре). Один из лидеров движения фелибров.

Фредерик Мистраль – живая легенда Прованса, «некоронованный король» провансальской поэзии, «большая жемчужина в короне литературной Франции», лауреат Нобелевской премии (1904 год), создатель знаменитого «Словаря Прованса» и не менее знаменитого ( а теперь- прочно позабытого!) литературного «Общества фелибров» родился в родовом имении Мистралей, в доме его предка –судьи. Дом этот в Майене сохранился до сей поры.

Мальчик с раннего детства очень много читал, да и романтическая история Прованса была богата легендами и сказаниями. Чего стоили одни только провансальские рыцари – труверы, посвящавшие стихи загадочным прекрасным дамам! О них он узнавал из старых книг, многое рассказывала мать. А от работников фермы он впервые услышал старинные провансальские песни и сказки о злой колдунье Тавен и о ее лунных травах….

Учиться восьмилетнего Фредерика отправили сначала в местную сельскую школу, затем в королевский коллеж в Авиньоне.

В юности он поклялся, что если бы понадобилось двадцать лет жизни на то, чтобы доказать, "что наш язык - это именно язык, и установить правила, которым он подчиняется, он сделает это и не отступится от своего слова!".

От этого решения возникла эта огромная, всепоглощающая задача – создание «Сокровищницы фелибров», словаря провансальского языка, «в работе над которым растаяли двадцать лет жизни!» И он создал этот словарь, закончив работу над ним в 1878 году.

Но еще до того, как он стал выдающимся лингвистом и филологом, ему суждено еще было стать знаменитым поэтом, любовью и гордостью Прованса.

После написания поэмы "Мирей" Фредерик Мистраль мгновенно стал кумиром Прованса, а в 1856 году, после того, как с рукописью поэмы познакомился знаменитый французский писатель и поэт, этнограф и фольклорист Адольф Дюма ( тоже родом из Прованса) - и всей Франции!

Ему принадлежат также поэмы «Календаль» (Calendau, 1867), «Поэма Роны» (Lou Pouèmo dóu Rose, 1897), повесть в стихах «Нерто» (Nerte, 1884), трагедия «Королева Жанна» (La Rèino Jano, 1890), сборники стихов «Золотые острова» (Lis Isclo d’or, 1875), «Сбор олив» (Lis óulivado, 1912) и др.

Источник

МАГАЛИ

- О Магали, мой ангел чистый,
Проснись и выгляни в окно:
Звенит мой бубенец сребристый
С напевом скрипки заодно.
Зари ждет небо, звезд полно;
Но появись ты -
И побледнеет звездный рой
Перед тобой.

«Оставь меня с твоею скрипкой,
Не нужно песен глупых мне -
Не то нырну, как угорь гибкий,
И скроюсь в синей глубине».
- О Магали, когда на дне
Ты станешь рыбкой,
То рыбаком прикинусь я -
И ты моя.

«Пока закинешь невод тяжкий,
Я стану птичкой - и в кусты,
И посмеются над бедняжкой
Из их зеленой густоты».
- О Магали, но если ты
Взовьешься пташкой,
То птицеловом стану я -
И ты моя.

«А я вспорхну тогда высоко
И стану тучкой, там, вдали,
И улечу в края Востока
За ветром, мчащим корабли».
- А если ветер Магали
Умчит далеко,
То вольной бурей стану я -
И ты моя.

«Я не поддамся урагану:
Укроет солнышко меня -
Я там сгорю, но вновь воспряну
Лучом сиянья и огня!»
- Да, Магали, стань светом дня!
Ужом я стану:
На солнце греется змея -
И ты моя.

«Не дам ни свету я, ни зною
Змее, что ползает в пыли:
Я поплыву тогда луною
Над снами дремлющей земли...»
- Да, стань луною, Магали,
Луной ночною:
Туманной дымкой стану я -
И ты моя.

«Нет, не возьмешь меня обманом:
Я обернусь, чтоб ускользнуть,
Лесным платаном-великаном,
Одев корой лицо и грудь...»
- Да, Магали, о друг мой, - будь
Лесным платаном:
Плющом зеленым стану я -
И ты моя.

«Так в монастырь - моя дорога!
Туда уйду от суеты.
Чтоб жить, вся в белом, тихо, строго,
Среди молитв и чистоты...»
- Там, Магали, где станешь ты
Невестой Бога,
Твоим налоем стану я -
И ты моя.

«Нет! Если б хитрость или сила
В мой монастырь тебя ввели -
Увидишь гроб, и дым кадила,
И крест, и насыпь из земли!»
- О, если скроет, Магали,
Тебя могила,
Сырой землею стану я -
И ты моя!

«Постой... я выйду на крылечко,
Чтоб не услышали они...
Возьми хрустальное колечко -
Не позабудь - не измени...»
- О Магали!..
Теперь взгляни,
Мое сердечко:
Как побледнел весь звездный рой
Перед тобой!

ЛЮДОВИКУ ЛЕГРЕ

Любовь - огнем творима.
Огонь - сияний вязь,
Сияний, что венчают
Надбровья госпожи,

Пока печаль, незримо
Над теменем клубясь,
Сиянья истончает.
Тот миг поймать спеши,

Жених влюбленноликий,
Любовь подобна лугу,
Что сдан внаем косцу.

Горячий шар гвоздики,
Скажу тебе как другу,
Придай скорей резцу.

*

*

*

*

ЗЕРКАЛО

Когда, любуясь отраженьем,
Его изгибами, круженьем
Вуалекрылых дивных рук,
Ты видишь в зеркале, мой друг,
Как ягода зрачка сверкает,
Ручей волос вьюнком стекает
На ледяной девичий бюст,
Задорный нос, кораллы уст,
Порой повитые украдкой
Твоей улыбкой сладкой-сладкой,
Чей распускается цветок
Из ямочек прелестных щек,
Очаровательная Лиза,
Ты, видимо, не ждешь сюрприза?
Так вот он: ты смеясь глядишь
В стекла заманчивую тишь.
И та улыбка так знакома,
Ты к ней беспомощно влекома.
Таясь, те губы пригубя,
Не в силах обуздать себя,
Считая собственными верно,
Целуешь их, любя безмерно...
Бедняжка, Бог тебя храни.
Из зазеркальной западни
Глазеет сатана лукавый.
И не поможет Боже правый,
Когда так истово манит
Соблазна дьявольский магнит.
Черт совратит тебя в два счета,
Накинув цепкие тенета
Обмана, лести, колдовства,
Твой дух лишая божества.

К МАДАМ МИОЛАН-КАРВАЛ

В апрельской пригоршне лучей
Я слышал жаворонка трели;
Подобно музыке капели
Звенел влюбленный соловей.

Полями шел я - жницы пели.
Лег отдохнуть в тени ветвей -
Слагал мне песни суховей,
Раскачивая крону ели.

Когда ж, Мирейо де Гуно
Винсен любовное вино
Жемчужных слов твоих вкушает,

Тогда по-детски слезы лью -
Жестоко молодость мою
Задора голос твой лишает.

ВСТРЕЧА

Я пересек прибрежный
Песчаный кряж.
Смуглянки облик нежный
Всплыл как мираж.
Распахнуто оконце.
Ее уста
Пьют ветреное солнце.
Дверь заперта.

Она - явь сна, видений.
«Моею будь» -
Молю. Страсть наслаждений
Теснит мне грудь.
Взмахнув прелестной дланью
Она рекла:
«Пусть нас взметнут к сиянью
Любви крыла».

Урьяж - любви долина.
В тени дубрав
Наш путь свела плотина
Мирских забав.
Нам стали дали ближе.
Здесь мы одни.
Умри же мир, мои же
Стихи храни,

Храни наш сладкий лепет,
Сны наяву,
Тех поцелуев трепет,
  Чувств тетиву,
Девичий смех и слезы,
Ее задор,
Любви беспечной грезы
Храни Простор.

Альпийские растенья,
Впитав снега,
Льют аромат цветенья
На те луга.
Весны ж ступившей зыбко
Милей стократ
Любимых губ улыбка,
Их аромат.

Когда ж стрелой незримой
Пронзит меня
Чистейший зов любимой,
В листве звеня -
Неслышным станет горный
Гром, камнепад,
Летящий вниз проворный
Воды каскад.

В Урьяж - долину страсти,
В листву гнезда,
Напоминаньем счастья
Падет звезда.
Спеша там захлебнуться,
Падет на дно.
Ах, нам туда вернуться
Не суждено.

Картина дня

наверх